
大寶伏藏TD2135རྟ་མགྲིན་གསང་འདུས་བཀའ་སྲུང་རྣམ་སྲས་མདུང་དམར་ཅན་གྱི་ཕྲིན་ལས་དང་སྲོག་དབང་གི་རིམ་པ་ཉི་ཟེར་ཞགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
50-39-1a
༄༅། །རྟ་མགྲིན་གསང་འདུས་བཀའ་སྲུང་རྣམ་སྲས་མདུང་དམར་ཅན་གྱི་ཕྲིན་ལས་དང་སྲོག་དབང་གི་རིམ་པ་ཉི་ཟེར་ཞགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །རྟ་མགྲིན་གསང་འདུས་བཀའ་སྲུང་རྣམ་སྲས་མདུང་དམར་ཅན་གྱི་ཕྲིན་ལས་དང་སྲོག་དབང་གི་རིམ་པ་ཉི་ཟེར་ཞགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
50-39-1b
ན་མོ་གུ་ར་བེ། སྤངས་རྟོགས་མཐར་སོན་རིན་ཆེན་མང་། །ས་བརྒྱད་དབང་ཕྱུག་སྐུར་བཞེངས་ཏེ། །དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་དེར་བཏུད་ནས། །ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་བཀོད། །ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཆེ་བ་དང་ལྡན་པ་རཏྣ་ལུགས་ཀྱི་རྣམ་སྲས་མདུང་དམར་ཅན་གྱི་ཕྲིན་ལས་དང་འབྲེལ་བར། གསང་སྒྲུབ་བྱེད་ན་ཡབ་ཡུམ་རྐྱང་སྒྲུབ་དང་འཁོར་མང་ལུགས་གཉིས་ཀྱི་བཅའ་གཞིའི་རིམ་པ་གཞུང་དུ་ཤེས་པར་བྱ་དགོས་ལ༑ འདིར་མཆོད་གསོལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་དཀྱུས་ཙམ་བཤད་པ་དང་། དབང་གི་ཆོ་ག་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། དབེན་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་པའི་གནས་སུ་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་བརྗིད་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་སྤྱི་མཐུན་བྲིས་པའམ། མཎྜལ་ལ་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཚོམ་བུ་དབུས་སུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ། དེ་རྒྱབ་བརྒྱད་རིམ་གཉིས་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུ་ལ། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་འབྲུའི་གཙང་ཕྱེ་སྤོད་དང་མངར་གསུམ་སྦྱར་ཅིང་ཆང་གིས་སྦྲུས་པ་ལ། རི་རབ་བང་རིམ་བཞིའི་སྟེང་གཏོར་མ་ཟུར་བཞི་བརྗིད་ཆགས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་དབྱིབས་ཅན་ལ་རིན་ཆེན་འབར་བས་བརྒྱན་ཅིང་མཐའ་སྐོར་དུ་ཀྱུ་གུ་དང་རིལ་བུ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མཚལ་ལམ་འབྲི་མོག་གིས་དམར་པོར་བྱས་ལ་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ་བཀོད། མདུང་དམར་རྒྱལ་མཚན་མདའ་དར་དམར་པོ་སོགས་སྤྱན་གཟིགས་དཀོར་ཆ་ཅི་འབྱོར་དང་། མཆོད་གཏོར་སྨན་རག །ཉེར་སྤྱོད་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། དེ་ནས་བདག་བསྐྱེད་ཕྱག་རྡོར་ཆོས་སྡེ་འདི་ཉིད་ལྟར་རམ། གཞན་གང་རུང་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱ། མཆོད་པ་སྤྱི་ལྟར་བྱིན་བརླབ། གཏོར་མ། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསང་། སྭ་
50-39-2a
བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་རི་རབ་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་དང་བཅས་པ་ལྷ་དང་མིའི་བདེ་བའི་ཡོ་བྱད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྣམས་དང་། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རྟེན་རྫས་སྒྲུབ་རྫས་མཆོད་རྫས་སྐོང་རྫས་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་གང་བར་གྱུར། ཨ་ཀཱ་རོ་དང་། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་བྱ། མདུན་བསྐྱེད་ནི། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་དགའ་བའི་ཚལ་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ། རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་རྒྱན་དང

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2135《秘密集会马头明王护法财神红矛尊者的事业和命力灌顶次第——名为日光网》
那摩咕噜贝！
圆满断证珍宝聚，八地自在身显现，
祈降成就如雨下，至诚顶礼作祈请，事业灌顶许开阅。
极其深奥且具缘起之殊胜，与Ratna（梵文，ratna，ratna，珍宝）传承的红矛财神的事业相关联。若修持秘密成就法，则需了解单尊或眷属众多的仪轨次第。此处仅讲述简略的供养祈请事业，以及灌顶仪轨。首先，于寂静吉祥之地，设四方庄严之法座，绘制圆满具足坛城，或于曼扎盘中央以红色花朵堆砌五尊主眷，其后方以八层两列排列，中央置一小座。于珍宝器皿中，盛放以干净谷物粉末混合香料与三甜，并以酒调和之物，其上堆砌四层阶梯状须弥山，顶上安放四角庄严之食子，其形如珍宝，以珍宝火焰装饰，周围环绕八个丘古（藏文，kyu gu，kyu gu，丸子）和圆球，以朱砂或红土涂红，并以血肉装饰。陈设红矛、胜幢、红色箭幡等供品及一切资具，以及供食、朵玛、药物、酒，和通常的供品。之后，进行自生本尊，如金刚手或此法之教法传承等，并持诵咒语。如常加持供品。以阿弥利达（藏文，ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马音：amrita，甘露）净化朵玛，以 स्वा（藏文，སྭ་，梵文天城体：स्व，梵文罗马音：sva， स्वा） ภา（藏文，བྷཱ་，梵文天城体：भा，梵文罗马音：bha，ภา） ཝ（藏文，ཝ，梵文天城体：व，梵文罗马音：va，ཝ） очистить.
于空性中，由བྷྲཱུྃ་（藏文，བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马音：bhrūṃ，种子字）化现为由各种珍宝所成之须弥山，以及四大部洲、八小洲，充满天人安乐之受用，以及外、内、密之所依物、修法物、供养物、圆满物、所欲受用，不可思议。念诵ཨ་ཀཱ་རོ་（藏文，ཨ་ཀཱ་རོ，梵文天城体：आकारो，梵文罗马音：ākāro，ཨ་ཀཱ་རོ་）和虚空藏之咒印三遍。前方生起：净化。于空性中，前方之坛城乃柳树园林之广大喜悦苑，中央为珍宝宫殿，装饰精美。

【English Translation】
The Sequential Activities and Life Empowerment of Red Spear Vaisravana, Protector of the Secret Assembly Hayagriva, Called 'Sunlight Lasso,' from the Great Treasure, TD2135
Namo Gurave!
Perfected in abandonment and realization, a precious multitude,
Eighth-bhumi powerful one, arises in form,
Pouring down siddhis like rain, I bow to that one,
Arranging the activities and empowerment for reading.
Extremely profound and possessing the greatness of auspicious connection, in relation to the activities of Red Spear Vaisravana of the Ratna tradition. If engaging in secret accomplishment, one must understand the sequential basis of either the single father-mother practice or the practice with a large retinue. Here, only a brief explanation of the offering and supplication activities, and the two parts of the empowerment ritual. First, in a secluded and auspicious place, on a majestic square platform, either draw a complete mandala or, on a mandala plate, arrange a cluster of red flowers with the five main deities in the center, followed by two rows of eight deities each. In the center, on a small seat, place a precious vessel filled with clean grain flour mixed with spices and the three sweets, blended with chang (Tibetan beer). On top, construct a four-tiered Mount Meru, topped with a majestic four-cornered torma (ritual cake) in the shape of a jewel, adorned with blazing jewels and surrounded by eight kyugu (small balls) and round pellets, colored red with vermilion or red clay, and decorated with flesh and blood. Display the Red Spear, victory banner, red arrow-banners, and whatever other offerings and articles are available. Arrange the offering torma, medicine, alcohol, and the usual sensory offerings. Then, perform the self-generation as Vajrapani or according to this Dharma tradition, along with mantra recitation. Bless the offerings as usual. Purify the torma with amrita (nectar).
Purify with sva bha va. From emptiness, from bhrūṃ arises a Mount Meru made of various jewels, with the four continents and subcontinents, filled with the complete happiness of gods and humans, and the outer, inner, and secret supports, accomplishment substances, offering substances, fulfillment substances, and inconceivable desirable enjoyments. Recite Akaro and the mudra of the Space Treasury three times. For the front generation: purify. From emptiness, in front, the mandala is in the midst of a great joyful grove of weeping willows. In the center is a precious palace, adorned with...

--------------------------------------------------------------------------------

་བཀོད་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བས་སྤྲས་པའི་ནང་དུ་བི་ན་ཡ་ཀ་སྒྱེལ་བའི་སྟེང་དུ་ཙ་ལས་སེང་གེས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་རྐང་པདྨ་ཟླ་བ་ཉི་མ་རྣམས་བརྩེགས་པའི་གདན་ལ། བཻ་དམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་མཉེས་མཆོད་ཕུལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་ཆོས་སྐྱོང་གཏེར་བདག་རྣམས་ཀྱི་ནུས་པ་བསྡུས། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དབུལ་ཕོངས་བསལ། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་བཻ་ཡིག་ལ་ཐིམ་པས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་གའི་མདངས་ཅན། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཁྲོ་ཞིང་འཛུམ་ལ་ཤིན་ཏུ་བརྗིད་ཅིང་སྒེག་པ། དབུ་ལ་བསེའི་
50-39-2b
རྨོག་ཞུ་རིན་པོ་ཆེའི་རྩེ་བྲན་དང་དར་གྱི་ཅོད་པན་གྱིས་སྤྲས་པ། སྐུ་ལ་དར་དམར་ལྗང་གི་བེར་ཆེན་དང་དབང་གི་བསྭེ་ཁྲབ་བརྩེགས་མར་གསོལ་ཞིང་དར་དཔྱང་ལྷབ་ལྷུབ་འཕུར་བ། ཕྱག་གཡས་སྟག་གི་རྒྱལ་མཚན་དང་མདུང་དར་དམར་པོ། གཡོན་པས་གཏེར་གྱི་ནེའུ་ལེ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་དམར་པོ་བསྣམས་པ། རིན་པོ་ཆེ་དང་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱན་ཕྲེང་གིས་མཛེས་པར་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ། སྐུ་དང་ཕྱག་མཚན་ལས་འོད་དམར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་སྡུད་པ། དེའི་ཐུགས་ཀར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པའི་ལྟེ་བར་སེང་གེ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་རང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་གདན་ལ་བཻ་དམར་སེར་གྱི་མཐར་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཕྲེང་དམར་པོ་གཡས་སུ་འཁོར་བའོ། །གཙོ་བོའི་ཕྱི་རོལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་སྟེང་དུ། ཤར་དུ་ཛམ་བྷ་ལཱི། ལྷོར་དབྱངས་ཅན་མ། ནུབ་ཏུ་ནོར་སྐྱོང་མ། བྱང་དུ་བྷ་ར་ལི་རྣམས་དམར་མོ་ཁྲོ་འཛུམ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ། གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་གཡོན་བདུད་རྩིའི་ཐོད་པ་བསྣམས་པ། གྲུ་མོ་ན་རྔ་ཡབ་དང་མཆན་ཁུང་དུ་ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་པ་བཅུག་པ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་གདན་ལ་མ་ཏྲག་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ། དེ་རྒྱབ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་
50-39-3a
བརྒྱད་ལ་ནོར་བདག་མཆེད་བརྒྱད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་བསྭེ་ཁྲབ་དང་བསྭེ་རྨོག་གསོལ་ཞིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། གཡས་མདུང་དར་དམར་པོ་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་པ་བསྣམས་པ། གྲུ་མོ་གཡོན་ན་ལྕགས་ཀྱུ་དམར་པོ་བཅུག་ཅིང་རྟ་སྔོན་པོ་རྔོག་ནག་ལ་ཞོན་པ། དེ་རྒྱབ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་གསེར་མདོག་ནོར་བུ་དང་བུམ་པ་བསྣམས་ནས་དགོས་འདོད་ཆར་བཞིན་དུ་འབེབ་པ། བདུད་རྩིའི་རྫིང་བུའི་སྟེང་ན་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་ཤིང་སྦྲུལ་གྱི་རྒྱབ་ཡོལ་ཅན་རྣམས་སུ་གསལ་བར་གྱུར། བདག་ཉིད་ཡི་དམ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འ

【现代汉语翻译】
在一个以卓越装饰点缀的殿堂中，在象头神（Vinayaka）被制伏之上的，由狮子抬起的珍宝宝座上，莲花、月亮、太阳层叠的坐垫上。从红色“贝”（Vai）字发出光芒。向诸佛和菩萨献上喜悦的供养。汇集身、语、意的加持，以及护法和伏藏主的能量。消除众生的贫困。光芒汇聚，融入“贝”字，化为光芒。显现为大王（རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ།，Gyalpo Chenpo） 财宝天王（རྣམ་ཐོས་སྲས།，Namthöse），身色如红宝石般鲜艳。一面二臂，面容忿怒而带微笑，极其威严而优雅。头上戴着丝绸帽，以珍宝顶饰和丝绸飘带装饰。身上穿着红色和绿色的宽大披风，以及层叠的权势盔甲，丝绸飘带飘扬。右手持虎旗和红色军旗。左手拿着宝藏的吐宝鼠和红色铁钩。以珍宝和各种鲜花的花环华丽装饰，以国王游戏坐姿安坐。从身和法器中发出红色铁钩般的光芒，将一切众生不由自主地摄为己有。在他的心间，四辐轮的中心，在狮子和月亮的坐垫上，有与其自身相同的智慧尊。在他的心间，在太阳的坐垫上，红色和黄色的“贝”字周围环绕着心咒咒鬘，红色咒字向右旋转。主尊的外围，在四辐轮之上：东方是 Jambhala（ཛམ་བྷ་ལཱི།），南方是 Sarasvati（དབྱངས་ཅན་མ།），西方是护财母（ནོར་སྐྱོང་མ།），北方是 Bhairavi（བྷ་ར་ལི་），她们都是红色，面带忿怒的微笑，以丝绸、珍宝和鲜花的花环装饰。右手拿着铁钩，左手拿着甘露颅器。在肘部夹着拂尘，腋下夹着吐宝鼠的袋子。她们的心间，在太阳的坐垫上，环绕着母续咒鬘。其后，在八瓣红莲花上，有八位财神兄弟，身色红色，穿着盔甲和头盔，以丝绸和各种珍宝装饰。右手举着红色军旗，左手拿着吐宝鼠的袋子。左肘夹着红色铁钩，骑着黑色鬃毛的蓝色骏马。其后，在八瓣莲花上，有八大龙王，金色，拿着珍宝和宝瓶，如雨般降下所需的愿望。在甘露池之上，以跏趺坐姿安坐，以蛇作为靠背，清晰显现。观想自己从本尊的心间发出铁钩般的光芒。

【English Translation】
In a hall adorned with excellent arrangements, upon a jeweled throne supported by lions above the subdued Vinayaka, on a seat layered with lotus, moon, and sun. Light radiates from the red 'Vai' (བཻ་). Offerings of delight are presented to the Buddhas and Bodhisattvas. Gather the blessings of body, speech, and mind, and the power of the Dharma protectors and treasure lords. Eliminate the poverty of sentient beings. The light converges, dissolving into the 'Vai' syllable, transforming into light. Appears as the Great King (རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ།, Gyalpo Chenpo) Vaishravana (རྣམ་ཐོས་སྲས།, Namthöse), with a body color like the brilliance of a ruby. One face, two arms, wrathful yet smiling, exceedingly majestic and elegant. On his head, a silk hat adorned with a jeweled crest and silk ribbons. On his body, wearing a large cloak of red and green silk, and layers of empowering armor, with silk streamers fluttering. In his right hand, holding a tiger banner and a red military flag. In his left hand, holding a treasure mongoose and a red iron hook. Beautifully adorned with garlands of jewels and various flowers, seated in a kingly playful posture. From his body and implements radiate red, hook-like rays, involuntarily subjugating all beings. At his heart, in the center of a four-spoked wheel, on a lion and moon seat, is a wisdom being identical to himself. At his heart, on a sun seat, the red and yellow 'Vai' syllable is surrounded by a garland of heart mantra syllables, the red syllables rotating clockwise. Outside the main deity, on the four-spoked wheel: to the east is Jambhala (ཛམ་བྷ་ལཱི།), to the south is Sarasvati (དབྱངས་ཅན་མ།), to the west is the Wealth-Protecting Mother (ནོར་སྐྱོང་མ།), and to the north is Bhairavi (བྷ་ར་ལི་), all red, with wrathful smiles, adorned with garlands of silk, jewels, and flowers. The right hand holds an iron hook, and the left hand holds a skull cup of nectar. An elbow rests on a yak tail fan, and a mongoose bag is tucked under the armpit. At their hearts, on a sun seat, surrounded by a Matrika mantra garland. Behind them, on an eight-petaled red lotus, are the eight treasure-holder brothers, with red bodies, wearing armor and helmets, adorned with silk and various jewels. The right hand holds aloft a red military flag, and the left hand holds a mongoose bag. A red iron hook is tucked into the left elbow, riding a blue horse with a black mane. Behind them, on eight lotus petals, are the eight great Nagas, golden in color, holding jewels and vases, raining down desired wishes like rain. Seated in vajra posture above a pool of nectar, with snakes as backrests, all appearing clearly. Visualize that from the heart of the Yidam deity, hook-like rays of light radiate.

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྲོས། བྱང་ཕྱོགས་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་གནས་ནས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས༔ ཚུར་བྱོན་དམ་དགོངས་རྒྱལ་པོ་ཆེ༔ དང་པོར་སངས་རྒྱས་མངོན་གྱུར་ཀྱང་༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ས་བརྒྱད་སེམས་དཔར་བཞུགས་པ་པོ༔ ད་ལྟ་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོའི་ཚུལ༔ ཤཱཀྱའི་བསྟན་པ་སྲུང་བར་མཛད༔ སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རི་རབ་ཆེན་པོའི་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི༔ ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ བདག་གིས་གདུང་བས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་ཆེ༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཕོ་བྲང་རྒྱལ་
50-39-3b
ས་ཆེན་པོའི་དབུས༔ རིན་ཆེན་ཁྲི་རྐང་གདན་ཁྲིའི་སྟེང་༔ ཕྱག་དང་ཞབས་ནི་བསིལ་ནས་ཀྱང་༔ འབར་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཕེཾ་ཕེཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿཛ༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་མང་༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྤྲུལ་པའི་ཚུལ༔ ས་བརྒྱད་སེམས་དཔའ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཁྱོད་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ན་མོ་པཱུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ མཐུ་སྟོབས་མངའ་བདག་རྒྱལ་པོ་ཆེ༔ ཁྱེད་ལ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཕྱི་མཆོད་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་དང་༔ མར་མེ་དྲི་དང་ཞལ་ཟས་ཚོགས༔ སིལ་སྙན་རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས༔ སྤྱན་གཟིགས་དཀོར་ཆ་མཐུན་པའི་རྫས༔ ལྷ་ཆེན་མངའ་བདག་ཁྱེད་ལ་འབུལ༔ བདག་ལ་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ནང་མཆོད་རྒྱ་ཕོར་བསྭེ་ཕོར་དང་༔ གསེར་དངུལ་རིན་ཆེན་སྐྱོགས་ནང་དུ༔ ཆང་ཕུད་རིན་ཆེན་དར་ཟབ་བཅས༔ སྨན་གཏོར་རཀྟ་ནང་གི་རྫས༔ མཛེས་པའི་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གིས༔ ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་གར་གྱིས་སྒྱུར༔ ཨ་ལ་ལ་སྟེ་མཆོད་པར་འབུལ༔ དགྱེས་བསྐངས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མདུང་དམར་རྒྱལ་མཚན་གྲི་སྙིང་དང་༔ ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་དཔག་མེད་མཆོད༔ མཛེས་པའི་ཀླུ་མོ་ནོར་སྐྱོང་མ༔ ལྷ་ཀླུའི་བུ་མོ་མཛེས་སྡུག་བསྐོར༔ རྒྱལ་པོ་དགྱེས་མཛད་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ 
50-39-4a
བདག་ལ་ཟས་ནོར་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ བདག་ནི་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོ༔ ཁྱོད་ནི་དངོས་གྲུབ་གཏེར་གྱི་བདག༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་མཆོད༔ འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས༔ རྒྱལ་བློན་འབངས་འཁོར་ཡུལ་ཁམས་བཅས༔ ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས༔ མི་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་མཛོད༔ འདོད་པའི་རེ་བ་བསྐང་དུ་གསོལ༔ གཏོར་འབུལ་ནི། བྱིན་རླབས་སྤྱི་མཐུན་ནམ། བསྡུ་ན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ལན་གསུམ་དང་། དམིགས་པ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། སྙིང་པོའི་མཐར། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྞནྟུ། ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ། མ་མ་སརྦ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཨ་མོ་གྷཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་ཕུལ། བསྟོད་པ་ཕྲིན་བཅ

【现代汉语翻译】
然后，观想从北方瞻匐迦林（藏文：ལྕང་ལོ་ཅན，含义：柳树林）的处所迎请伟大的国王及其眷属，并使其融入自身。
迎请文如下：
吽！以信心和誓言，
请降临于此，谨记誓言的伟大的国王！
最初虽已证悟成佛，
为利益众生而示现化身。
安住于八地菩萨之位，
如今显现护法国王之相。
守护释迦牟尼的教法，
伟大的菩萨，请您降临！
从须弥山（藏文：རི་རབ་，含义：山王）以北，
瞻匐迦林的宫殿中，
我以虔诚之心迎请您，
善巧方便、慈悲的伟大的国王！
请以誓愿之力降临于此！
于广阔大地的中央，
珍宝底座的宝座之上，
洗净您的手足之后，
请安坐于光芒四射的座垫之上！
贝夏拉玛纳雅（藏文：བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ，梵文天城体：वैश्रवणाय，梵文罗马拟音：vaiśravaṇāya，汉语字面意思：多闻天）！扎 吽 榜 霍！ 呸 呸 啥 啥 扎 扎！
安坐祈请文：
吽！真实不虚的珍宝之聚，
为利益众生而示现化身。
请安住于八地菩萨之位！
我以恭敬之心向您顶礼！
那摩 布如夏雅 霍（藏文：ན་མོ་པཱུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：नमः पुरुषाय हो，梵文罗马拟音：namaḥ puruṣāya ho，汉语字面意思：礼敬圣士）！
供养文：
吽！具大威力的伟大的国王！
我向您献上供养：
外供：鲜花、焚香，
明灯、香水和美食。
悦耳的乐器和歌声，
以及各种珍贵的财物。
我向伟大的天神之主您献上！
请赐予我所 желаемых 成就！
内供：盛满食物和饮料的器皿，
以及金银珠宝的容器。
醇酒、珍贵的丝绸，
以及药物、朵玛（藏文：གཏོར་མ，含义：食子）和血供（藏文：རཀྟ，含义：血）等内在供品。
十六位美丽的女神，
以各种手印翩翩起舞。
阿拉拉，献上供养！
请欢喜满足，赐予我成就！
红色的长矛、胜幢、心形刀，
以及无量的受用供品。
美丽的龙女，财富的守护者，
以及围绕在您周围的美丽的天龙之女。
请令国王欢喜，满足您的誓愿！
请如雨般降下食物和财富于我！
我乃持明（藏文：རིག་འཛིན་，含义：明咒持有者）的修行者，
您是成就宝藏的主人。
我献上外、内、密的供云，
并祈祷我所 желаемых 愿望得以实现。
请将国王、大臣、臣民和国土，
全部纳入我的掌控之中！
请增长人、财和受用！
请满足我所 желаемых 愿望！
朵玛供养：
加持共同成就，或者摄集。
嗡 阿 吽 霍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ），念诵三遍。
观想如前，并在心咒之后念诵：
伊当 巴林 达 哲南图（藏文：ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྞནྟུ，梵文天城体：इदं बलिं गृह्णन्तु，梵文罗马拟音：idaṃ baliṃ gṛhṇantu，汉语字面意思：请享用此供品）。萨玛雅 惹恰南图（藏文：ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ，梵文天城体：समय रक्षन्तु，梵文罗马拟音：samaya rakṣantu，汉语字面意思：请守护誓言）。萨瓦 悉地 玛美 札 禅图（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ，梵文天城体：सर्व सिद्धि म्मे प्रयच्छन्तु，梵文罗马拟音：sarva siddhi mme prayacchantu，汉语字面意思：请赐予我一切成就）。玛玛 萨瓦 噶玛 悉地 阿摩嘎亚 梭哈（藏文：མ་མ་སརྦ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཨ་མོ་གྷཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：मम सर्व कर्म सिद्धि अमोघाया स्वाहा，梵文罗马拟音：mama sarva karma siddhi amoghāyā svāhā，汉语字面意思：愿我一切事业成就，无碍圆满 梭哈）。
念诵三遍后献上。赞颂和事业。

【English Translation】
Then, visualize inviting the great king and his retinue from the place of the Northern Jampaka Forest (Tibetan: ལྕང་ལོ་ཅན, meaning: Willow Forest) and merging them into oneself.
The invitation is as follows:
Hum! With faith and samaya,
Please come here, O great king who remembers the vows!
Although initially enlightened as a Buddha,
You manifest as an emanation body for the benefit of beings.
Residing as an eighth-level Bodhisattva,
Now appearing as the Dharma-protecting king.
Protecting the teachings of Shakyamuni,
Great Bodhisattva, please descend!
From the north of Mount Meru (Tibetan: རི་རབ་, meaning: King of Mountains),
From the palace of Jampaka Forest,
I invite you with devotion,
Skillful means, compassionate great king!
Please descend by the power of your samaya!
In the center of the vast earth,
Upon a precious throne with jeweled legs,
After washing your hands and feet,
Please sit upon the radiant cushion!
Vaiśravaṇāya! Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho! Pheṃ Pheṃ Hrīṃ Hrīṃ Jaḥ Jaḥ!
The prayer for taking a seat:
Hum! The true and precious collection of Buddhas,
Manifesting as emanations for the benefit of beings.
Please reside as an eighth-level Bodhisattva!
I prostrate to you with reverence!
Namo Purushaya Ho!
The offering:
Hum! Great and powerful king!
I offer you these offerings:
Outer offerings: flowers, incense,
Lamps, perfumes, and various foods.
Pleasant musical instruments and songs,
And various precious treasures.
I offer to you, the great lord of the gods!
Please grant me the desired siddhis!
Inner offerings: vessels filled with food and drink,
And containers of gold, silver, and jewels.
Fine wine, precious silks,
And inner substances such as medicine, torma, and rakta.
Sixteen beautiful goddesses,
Dance with various mudras.
Alala, I offer these offerings!
Please be pleased and grant me siddhis!
Red spear, victory banner, heart-shaped knife,
And immeasurable offerings of enjoyment.
Beautiful dragon goddess, guardian of wealth,
And beautiful daughters of gods and dragons surrounding you.
Please make the king happy and fulfill your vows!
Please shower food and wealth upon me like rain!
I am a practitioner of Vidyadhara (Tibetan: རིག་འཛིན་, meaning: Knowledge Holder),
You are the master of the treasure of accomplishments.
I offer clouds of outer, inner, and secret offerings,
And pray that my desired wishes may be fulfilled.
Please bring the king, ministers, subjects, and land,
All under my control!
Please increase people, wealth, and enjoyment!
Please fulfill my desired wishes!
Torma Offering:
Blessing of common attainments, or gathering.
Om Ah Hum Ho, recite three times.
Visualize as before, and after the heart mantra recite:
Idam Balim Grihṇantu. Samaya Rakṣantu. Sarva Siddhi Mme Prayacchantu. Mama Sarva Karma Siddhi Amoghaya Svaha.
Offer three times. Praise and activity.

--------------------------------------------------------------------------------

ོལ་ནི། ཧཱུྃ༔ རི་རབ་ལྷུན་པོའི་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི༔ ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ ས་བརྒྱད་སེམས་དཔར་བཞུགས་པ་དེ༔ དབང་གི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་ཕྱིར༔ པདྨ་རཱ་གའི་མདོག་འདྲ་ཞིང་༔ མི་ཐུང་སྒེག་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ དབུ་ལ་བསྭེ་རྨོག་ཕོད་ཅན་གསོལ༔ འཇོལ་བེར་སྟེང་ན་བསེ་ཁྲབ་ཅན༔ དར་ཆེན་སྣ་ལྔའི་ཕོད་ལང་ཅན༔ བརྗིད་པའི་ནན་དམ་དམར་པོས་བཅིངས༔ ཕྱག་གཡས་མདུང་དམར་རྒྱལ་མཚན་བསྣམས༔ སྲིད་པ་གསུམ་ཡང་དབང་དུ་སྡུད༔ ཕྱག་གཡོན་ནེའུ་ལེ་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན༔ འགྲོ་བའི་རྣམ་ཤེས་དབང་དུ་སྡུད༔ 
50-39-4b
གླིང་བཞིའི་བྱང་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཙ་ན༔ ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་མདོག་དང་ལྡན༔ ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་འདུལ་ཙ་ན༔ རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་སྐུ་མདོག་ཅན༔ མཁའ་འགྲོ་ལྷ་མོ་ཀླུ་མོ་དང་༔ བདུད་མོའི་སྡེ་དཔོན་མཛད་ཙམ་ན༔ བཻ་ཌཱུར་མཐིང་གའི་མདོག་དང་ལྡན༔ འགྲོ་བའི་རྣམ་ཤེས་དབང་སྡུད་ཅིང་༔ ལོངས་སྤྱོད་ཆར་ལྟར་འབེབ་ཙ་ན༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་འོད་ཟེར་འབར༔ དབང་ཆེན་མཐུ་བྱིན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཡོན་ཏན་མ་ལུས་རྫོགས་ལ་བསྟོད༔ འཇིག་རྟེན་འདི་ན་གྲགས་ཆེ་བ༔ ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་དྲི་ཟ་དང་༔ མི་འམ་ཅི་དང་ལྟོ་འཕྱེ་དང་༔ ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེ༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ན་འགྲན་ཟླ་བྲལ༔ ལྷ་ཆེན་དཔལ་འབར་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཁྱོད་ནི་འགྲོ་བའི་དོན་སྤྲུལ་ཚེ༔ སྐུ་མདོག་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་ཏེ༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་མཐིང་གའི་མདོག༔ རྫུ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་ཕྲིན་ལས་བདག༔ ཆ་ལུགས་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་ཏེ༔ ཞི་དང་ཁྲོ་དང་ཞི་མ་ཁྲོ༔ ཁྲབ་དང་བེར་ཆེན་ལྷ་ཡི་གོས༔ དགོས་འདོད་རེ་སྐོང་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཞོན་པ་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་ཏེ༔ སེང་གེ་ཁྱུང་ཆེན་གླང་ཆེན་དང་༔ སྟག་གཟིག་དོམ་དང་མ་ཧེ་འབྲུག༔ རྟ་མཆོག་དྲེད་དང་ཆུ་སྲིན་ཞོན༔ ཕྱག་མཚན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ༔ བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་རྔ་ཡབ་དང་༔ ནོར་བུ་བཱི་ཛ་པཱུ་རཿདང་༔ རལ་གྲི་མདའ་གཞུ་གསེར་གྱི་སྒྲོམ༔ སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་
50-39-5a
པའི་ཕྱག་མཚན་འཛིན༔ ཡིད་བཞིན་གཏེར་བདག་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ བདག་ནི་གདུང་སེམས་དམ་ཚིག་ཅན༔ ཚུལ་བཞིན་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པ་དང་༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ སྲས་དང་བཙུན་མོ་འཁོར་དང་བཅས༔ གནོད་སྦྱིན་བྱེ་བ་བདུན་འབུམ་བཞེངས༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུས༔ འགྲོ་བ་མི་ཡི་རྣམ་ཤེས་སྒྱུར༔ སྦྱིན་བདག་ཕོ་མོའི་ལག་པ་སྒུལ༔ གཡང་ཅན་ནོར་དང་བརྗིད་ཅན་གོས༔ བཅུད་ཅན་ཟས་ལ་སོགས་པ་རྣམས༔ ཐམས་ཅད་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མི་སྙིང་སྒུལ་ལ་མི་འགྲམ་ཆོགས༔ རང་དབང་མེད་པར་ཐམས་ཅད་སྡུས༔ འདོད་པའི་རེ་བ་མ་ལུས་སྩོལ༔ གནས་པ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བརྒྱུད་འཛིན་སྲིད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྙན་གྲགས་གདུལ་བྱའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལོ

【现代汉语翻译】
嗡 (Oṃ)：吽 (Hūṃ)！在须弥山（Mount Meru）北方的柳林宫殿中，伟大的国王南通色（Vaiśravaṇa，多闻天王），作为八地菩萨安住于此。为了行使权力的事业，他呈现出红莲宝石般的肤色，身材矮小而优雅。头上戴着饰有羽毛的皮帽，身穿乔尔贝尔（一种藏袍）和皮甲，佩戴着五彩丝绸制成的饰物，腰间系着红色的威严腰带。右手拿着红色的矛和胜利幢，掌控着三界；左手拿着铁钩和猫鼬，掌控着众生的意识。
当他守护四大部洲的北方时，呈现出靛蓝色的身姿；当他调伏龙族和夜叉时，呈现出珍贵的金色身躯；当他统领空行母、天女、龙女和女魔时，呈现出深蓝色的身姿；当他掌控众生的意识，如雨般降下财富时，呈现出红色且光芒四射的身躯。他拥有伟大力量和不可思议的加持，我赞美他圆满无缺的功德。他在世间广为人知，是天神、龙族、夜叉、乾闼婆（乐神）、紧那罗（人非人）、毕舍遮（食人鬼）等一切众生的统领，在世间无与伦比。我赞美伟大的光辉之神，您为了利益众生而化现，身色并非固定不变，而是呈现出白色、黄色、红色、绿色、蓝色等各种颜色。您是神通和事业的主宰，服饰也并非固定不变，而是呈现出寂静、愤怒、寂静与愤怒兼具等形象，身穿盔甲、乔尔贝尔（一种藏袍）和天神的服装。我赞美您能满足一切愿望。您的坐骑也并非固定不变，而是骑乘狮子、大鹏鸟、大象、老虎、豹子、熊、水牛、龙、骏马、棕熊和摩羯鱼。您手持各种各样的法器，吉祥八宝、拂尘、如意宝、毕札布果（梵文，bījapūraka，汉语字面意思：种子圆满）、宝剑、弓箭、金匣等，持有各种化现的法器。我赞美您这位如意宝藏之主。
我怀着真诚的慈悲心和誓言，如法地亲近、修持、供养和赞颂您，祈请您忆念誓言。请您携眷属——诸位王子、妃嫔和眷属，以及七十万俱胝（百亿）的夜叉众，掌控三界和三有，转变众生的人类意识，摇动施主（男女）的双手，赐予我珍贵的财富、华丽的服饰和美味的食物等一切所需。请您驱使人心，聚集一切，满足我所有的愿望，赐予我长寿的成就，赐予我传承的王位成就，赐予我名声和调伏对象的成就，赐予我……

【English Translation】
Oṃ: Hūṃ! From the palace of the Willow Grove in the north of Mount Meru, the great King Vaiśravaṇa, residing as an eighth-level Bodhisattva. In order to perform the activities of power, he appears with a complexion like a red lotus jewel, with a short and elegant stature. On his head, he wears a leather hat adorned with feathers, and over his jol ber (a type of Tibetan robe) he wears leather armor, adorned with five-colored silk ornaments, bound with a majestic red belt. His right hand holds a red spear and victory banner, subduing the three realms; his left hand holds an iron hook and mongoose, subduing the consciousness of beings.
When he protects the north of the four continents, he has an indigo complexion; when he tames nāgas and yakshas, he has a precious golden complexion; when he acts as the leader of ḍākinīs, goddesses, nāginīs, and demonesses, he has a beryl-blue complexion; when he subdues the consciousness of beings and showers down enjoyments like rain, he has a red complexion blazing with light. His great power and blessings are inconceivable, I praise his complete and perfect qualities. He is well-known in this world, the great leader of all beings such as gods, nāgas, yakshas, gandharvas (celestial musicians), kinnaras (human-like beings), piśācas (flesh-eating demons), and is unparalleled in the world. I praise you, great and radiant god, who manifests for the benefit of beings, whose complexion is not fixed, but appears in various colors such as white, yellow, red, green, and blue. You are the master of magical powers and activities, whose attire is not fixed, but appears in peaceful, wrathful, and peaceful-wrathful forms, wearing armor, a great jol ber (a type of Tibetan robe), and the clothing of the gods. I praise you who fulfill all desires. Your mount is not fixed, but you ride lions, great garudas, elephants, tigers, leopards, bears, buffaloes, dragons, excellent horses, brown bears, and makaras (sea monsters). You hold various kinds of weapons, the eight auspicious symbols, a yak-tail fan, a wish-fulfilling jewel, bījapūraka (Sanskrit, bījapūraka, literally: seed-fulfilling), a sword, a bow and arrow, a golden box, and various manifested weapons. I praise you, the lord of wish-fulfilling treasures.
I, with sincere compassion and commitment, properly approach, practice, offer, and praise you, urging you to remember your vows. Please, with your retinue—princes, consorts, and attendants, and seven hundred thousand kotis (hundreds of billions) of yakshas, control the three realms and the three existences, transform the human consciousness of beings, shake the hands of the patrons (male and female), and grant me all that is needed, such as precious wealth, splendid clothing, and delicious food. Please drive the hearts of people, gather everything without freedom, fulfill all my desires, grant me the accomplishment of long life, grant me the accomplishment of the throne of lineage, grant me the accomplishment of fame and those to be tamed, grant me...

--------------------------------------------------------------------------------

ངས་སྤྱོད་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མི་ཟད་ཟས་ཀྱི༴ གཡང་ལུགས་གོས་ཀྱི༴ རྐང་བཞི་ཕྱུགས་ཀྱི༴ བང་མཛོད་ནས་ཀྱི༴ དར་ཟབ་རྒྱན་གྱི༴ རིན་ཆེན་གསེར་གཡུའི༴ སྲ་བརྟན་གོ་ཁྲབ༴ མི་ཟད་གཏེར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་རྒྱལ་པོ་ཆེ༔ འདི་ལྟར་བདག་གིས་བསྐངས་གསོལ་ནས༔ འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་འདེབས་ཚེ༔ གང་འདོད་དངོས་གྲུབ་མ་སྩོལ་ན༔ ཐུགས་དམ་ཉམས་པར་མི་འགྱུར་རམ༔ དེ་བས་ཐུགས་དམ་
50-39-5b
བརྩེར་དགོངས་ལ༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང་༔ དབང་སྡུད་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི༔ བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་ཆེན་སྩོལ༔ མཆོད་གསོལ་དཀྱུས་མ་ལ་དེ་ཙམ་གྱིས་ཆོག །སྒྲུབ་པ་དང་དབང་གི་སྐབས་སུ་བཟླས་པ་ནི། རང་གི་ཐུགས་སྲོག་ལས་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལ་ཕོག་པས། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཏེ་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་ཅིང་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་དང་ས་བོན་ཕྱག་མཚན་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་དམར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། སྟེང་འོག་བར་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཀླུ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་འཇིག་རྟེན་གཏེར་བདག་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་དང་ནུས་པ་བཅུད་དང་དངོས་གྲུབ། ཁྱད་པར་འཛམ་བུའི་གླིང་གི་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་འུར་འུར་ཤིག་ཤིག་བསྡུས་ཏེ་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་དུ་མས་གང་སྟེ་བདག་གི་དབང་དུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སརྦ་ཙིཏྟ་རཏྣ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿཛ༔ ཞེས་བཟླ། རྟགས་ཚད་དང་ལས་སྦྱོར་གྱི་དམིགས་བཟླས་སོགས་སྤྲོ་ན་གཞུང་དུ་གསལ་བ་ལྟར་རོ། །རྗེས་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས། རྟེན་ཡོད་ན་བསྟིམ། མེད་ན་གཤེགས། བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་བྱའོ།། ༈ །།གཉིས་པ་སྲོག་དབང་བསྐུར་ན། དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་གོང་སྨྲོས་ལྟར་ལ་གཏོར་མ་སྐུ་ཙཀ་བཙུགས། དར་གདུགས་དམར་པོ་ཕུབ། མདུང་དམར་རྒྱལ་མཚན་ནེའུ་ལེ་ལྕགས་ཀྱུ་དམར་པོའི་ཙཀ་ལི། གྲི་
50-39-6a
སྙིང་བླ་རྡོ་འཁོར་ལོ་གཞུང་བཞིན་གལ་ཆེའང་མ་འཛོམ་ན་བླ་རྡོ་ཤེལ་དང་ཕ་ཝཾ་ལོང་བུར་སྲོག་སྔགས་བྲིས་པ་དང་། གྲི་སྙིང་བསྲེས་པའི་སྙིང་གཟུགས་ཙམ་མེད་ཐབས་མེད་པས་དེ་རྣམས་དང་། སྒྲུབ་ཡིག །ཚེ་འབྲང་། ཚོགས་རྫས་འབྲང་རྒྱས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱང་བཀོད། བདག་བསྐྱེད། མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ། མདུན་རྟེན་བསྐྱེད་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པའི་བར་བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་གྲུབ་ནས། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ཞིང་དམ་ཚིག་ཐུབ་ངེས་ཀྱི་སློབ་མ་བོས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་བསྐལ་བཟང་འདིའི་སངས་རྒྱས་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་འཇུག་པའ

【现代汉语翻译】
请赐予我行为成就。（藏文：སྤྱོད་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།）赐予我取之不尽的食物。（藏文：མི་ཟད་ཟས་ཀྱི༴）赐予我取之不尽的衣服。（藏文：གཡང་ལུགས་གོས་ཀྱི༴）赐予我四足牲畜。（藏文：རྐང་བཞི་ཕྱུགས་ཀྱི༴）赐予我装满粮食的仓库。（藏文：བང་མཛོད་ནས་ཀྱི༴）赐予我丝绸装饰。（藏文：དར་ཟབ་རྒྱན་གྱི༴）赐予我珍贵的金银珠宝。（藏文：རིན་ཆེན་གསེར་གཡུའི༴）赐予我坚固的盔甲。（藏文：སྲ་བརྟན་གོ་ཁྲབ༴）赐予我取之不尽的宝藏。（藏文：མི་ཟད་གཏེར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།）
伟大的国王，不要忘记您的誓言！（藏文：ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་རྒྱལ་པོ་ཆེ།）如此这般我进行供养祈请后，（藏文：འདི་ལྟར་བདག་གིས་བསྐངས་གསོལ་ནས།）当我祈求我想要的东西时，（藏文：འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་འདེབས་ཚེ།）如果不赐予我所求的成就，（藏文：གང་འདོད་དངོས་གྲུབ་མ་སྩོལ་ན།）难道您的誓言不会破灭吗？（藏文：ཐུགས་དམ་ཉམས་པར་མི་འགྱུར་རམ།）因此，请珍视您的誓言，（藏文：དེ་བས་ཐུགས་དམ་བརྩེར་དགོངས་ལ།）
请显示征兆和象征，（藏文：རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང་།）以及控制、食物、财富和享受的，（藏文：དབང་སྡུད་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི།）赐予我广大的成就。（藏文：བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་ཆེན་སྩོལ།）对于一般的供养祈请，这样就足够了。（藏文：མཆོད་གསོལ་དཀྱུས་མ་ལ་དེ་ཙམ་གྱིས་ཆོག）在修行和灌顶的时候，念诵：（藏文：སྒྲུབ་པ་དང་དབང་གི་སྐབས་སུ་བཟླས་པ་ནི།）
从自己的心识中发出五种颜色的光芒，（藏文：རང་གི་ཐུགས་སྲོག་ལས་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་འཕྲོས།）照射到前方本尊心间的智慧萨埵（梵文：jñānasattva）的种子字和咒鬘上，（藏文：མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལ་ཕོག་པས།）由此发出光芒，遍布并激励所有主尊和眷属。（藏文：དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཏེ་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་ཅིང་བསྐུལ།）从他们的身体、种子字和法器中，发出无数红色、钩状的光芒。（藏文：དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་དང་ས་བོན་ཕྱག་མཚན་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་དམར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས།）
将上方、下方和中间的诸神、龙族、人类的财富，以及世间财神的力量、能量、精华和成就，（藏文：སྟེང་འོག་བར་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཀླུ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་འཇིག་རྟེན་གཏེར་བདག་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་དང་ནུས་པ་བཅུད་དང་དངོས་གྲུབ།）特别是赡部洲（梵文：Jambudvīpa）的人、财富和食物，全部不由自主地、喧闹地聚集起来，（藏文：ཁྱད་པར་འཛམ་བུའི་གླིང་གི་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་འུར་འུར་ཤིག་ཤིག་བསྡུས་ཏེ་）内外都被各种想要的享受所充满，并被我所控制。（藏文：ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་དུ་མས་གང་སྟེ་བདག་གི་དབང་དུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ།）
念诵：嗡 玛哈ra匝 萨玛雅 贝夏玛纳雅 萨瓦 资达 惹那 吽 吽 匝 匝（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སརྦ་ཙིཏྟ་རཏྣ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿཛ༔）。（梵文：Om mahārāja samaya vaiśravaṇāya sarva citta ratna hrīṃ hrīṃ jaḥ jaḥ）（梵文罗马转写：Oṃ mahārāja samaya vaiśravaṇāya sarva citta ratna hrīṃ hrīṃ jaḥ jaḥ）（汉语字面意思：嗡，伟大的国王，誓言，毗沙门天，一切，心，宝，吽，吽，降临，降临）。如果想要详细了解征兆、程度和事业的观想念诵等，可以参考经文中的说明。（藏文：རྟགས་ཚད་དང་ལས་སྦྱོར་གྱི་དམིགས་བཟླས་སོགས་སྤྲོ་ན་གཞུང་དུ་གསལ་བ་ལྟར་རོ།）
之后进行供养、赞颂、忏悔。（藏文：རྗེས་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས།）如果有本尊像，则融入；如果没有，则遣送。（藏文：རྟེན་ཡོད་ན་བསྟིམ། མེད་ན་གཤེགས།）进行回向、发愿和吉祥祈愿。（藏文：བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་བྱའོ།།）
第二，进行寿命灌顶时，（藏文：གཉིས་པ་སྲོག་དབང་བསྐུར་ན།）坛城等如前所述，安放食子（藏文：གཏོར་མ་），竖立身像。（藏文：སྐུ་ཙཀ་བཙུགས།）撑起红色华盖，（藏文：དར་གདུགས་དམར་པོ་ཕུབ།）放置红色长矛、胜幢、猫鼬、铁钩的图案，（藏文：མདུང་དམར་རྒྱལ་མཚན་ནེའུ་ལེ་ལྕགས་ཀྱུ་དམར་པོའི་ཙཀ་ལི།）
如果剑、心、命石、法轮等按照仪轨非常重要，但无法全部准备，那么至少要有命石（最好是水晶或猫眼石，上面写有寿命咒语）和混合了剑心的心像。（藏文：གྲི་སྙིང་བླ་རྡོ་འཁོར་ལོ་གཞུང་བཞིན་གལ་ཆེའང་མ་འཛོམ་ན་བླ་རྡོ་ཤེལ་དང་ཕ་ཝཾ་ལོང་བུར་སྲོག་སྔགས་བྲིས་པ་དང་། གྲི་སྙིང་བསྲེས་པའི་སྙིང་གཟུགས་ཙམ་མེད་ཐབས་མེད་པས་དེ་རྣམས་དང་།）还要准备修行仪轨、寿命宝瓶、荟供品和增益供品。（藏文：སྒྲུབ་ཡིག །ཚེ་འབྲང་། ཚོགས་རྫས་འབྲང་རྒྱས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱང་བཀོད།）
完成自生本尊、供养加持、前方本尊的生起、融入、供养、赞颂和念诵等，如前所述。（藏文：བདག་བསྐྱེད། མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ། མདུན་རྟེན་བསྐྱེད་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པའི་བར་བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་གྲུབ་ནས།）然后在事业宝瓶中进行甘露漩涡的生起和念诵。（藏文：ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་བྱའོ།）
然后，召集非共同且誓言坚定的弟子，进行沐浴。（藏文：དེ་ནས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ཞིང་དམ་ཚིག་ཐུབ་ངེས་ཀྱི་སློབ་མ་བོས་ལ་ཁྲུས་བྱ།）驱逐邪魔并观想保护轮，（藏文：བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ།）清晰地启发菩提心。（藏文：སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ།）并且，此贤劫（梵文：bhadrakalpa）中其他佛陀的慈悲也融入其中。（藏文：དེའང་བསྐལ་བཟང་འདིའི་སངས་རྒྱས་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་འཇུག་པའོ།）

【English Translation】
Grant me the accomplishment of correct conduct. Grant me inexhaustible food. Grant me inexhaustible clothes. Grant me four-legged livestock. Grant me a storehouse full of grain. Grant me silk decorations. Grant me precious gold and turquoise. Grant me strong armor. Grant me the accomplishment of inexhaustible treasures.
Great King, do not forget your vows! After I have made offerings and requests in this way, when I pray for what I desire, if you do not grant me the desired accomplishment, will your vows not be broken? Therefore, cherish your vows,
and show signs and symbols, as well as control, food, wealth, and enjoyment. Grant me great accomplishments. For ordinary offerings and requests, that is enough. During practice and empowerment, recite:
From one's own heart, radiate five-colored light, striking the wisdom being (jñānasattva) of the deity in front, with its seed syllable and mantra garland. From this, light radiates, pervading and stimulating all the main deities and retinues. From their bodies, seed syllables, and hand implements, countless red, hook-shaped lights radiate.
Gathering the wealth of gods, nagas, and humans from above, below, and in between, as well as the power, energy, essence, and accomplishments of the world's treasure owners, especially all the people, wealth, and food of Jambudvīpa (the continent where we live), involuntarily and noisily, filling everything inside and out with various desired enjoyments, and bringing them under my control.
Recite: Om mahārāja samaya vaiśravaṇāya sarva citta ratna hrīṃ hrīṃ jaḥ jaḥ. If you want to know more about the signs, degrees, and activities of visualization and recitation, refer to the explanations in the text.
Afterwards, make offerings, praises, and confessions. If there is a deity statue, dissolve it; if not, send it away. Dedicate the merit, make aspirations, and offer auspicious prayers.
Secondly, when bestowing the life empowerment, the mandala and other items are as mentioned before, and a torma (offering cake) is placed, and a statue is erected. A red canopy is raised, and a red spear, victory banner, mongoose, and iron hook pattern are placed.
If the sword, heart, life stone, and wheel are very important according to the ritual, but cannot all be prepared, then at least there must be a life stone (preferably crystal or cat's eye, with the life mantra written on it) and a heart image mixed with the sword heart. Also prepare the practice ritual, life vase, tsok offerings, and increasing offerings.
Complete the self-generation, offering blessings, the generation and dissolution of the deity in front, offerings, praises, and recitations, as described earlier. Then, in the activity vase, perform the generation and recitation of the nectar vortex.
Then, summon disciples who are uncommon and have firm vows, and perform bathing. Expel obstacles and visualize the protection wheel, clearly awaken the mind of enlightenment. And also, the compassion of other Buddhas of this Fortunate Aeon (bhadrakalpa) is integrated into it.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་པ་མཉམ་མེད་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོའི་གདུལ་ཞིང་རྩོད་པ་དང་ལྡན་པའི་དུས་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོ་བའི་དུས་ཀྱི་མཐར་སྐྱེས་པའི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་ལས་ངན་པ་ཤ་སྟག་གིས་འཕངས་པས་མཐུན་པའི་རྐྱེན་ཤིན་ཏུ་དཀོན་ཅིང་། ཁྱད་པར་བསོད་ནམས་དམན་པས་ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་དབུལ་ཞིང་ཕོངས་ཏེ་ཉམ་ཐག་པ་ལ། འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་མང་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་རྗེས་སུ་དགོངས་ནས་རི་རབ་བྱང་ཕྱོགས་ལྕང་ལོ་ཅན་དུ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་མང་ཐོས་པའི་སྲས་སུ་སྐྱེ་བ་བཞེས་པའི་ཚུལ་བསྟན་ཏེ། རྫུ་འཕྲུལ་དང་མཐུ་སྟོབས་ཆེན་པོའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས་ཤཱཀྱའི་དབང་པོའི་བསྟན་པ་སྐྱོང་བའི་གཙོ་བོར་གྱུར་ཅིང་བདུད་རིས་ལྷ་མིན་གྱི་དཔུང་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་མཛད། ཁྱད་པར་མགོན་པོ་གང་ཉིད་
50-39-6b
རྗེས་སུ་དྲན་པས་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པ་དང་དད་པས་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་བ་འདེབས་པ་རྣམས་ལ་སྐལ་པ་དང་འཚམ་པའི་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ་གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་ཡོངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་འདི་ལ། རིགས་ཆེན་བརྒྱད་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམ་གྲངས་མང་པོ་གསར་རྙིང་བཀའ་གཏེར་ཀུན་ལ་བྱོན་ཅིང་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ལས། འདིར་ཆོས་རྒྱལ་རཏྣ་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་འདུས་པ་སྐོར་བཞིའི་ཡ་གྱལ་རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པའི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱུང་བ། དབང་གི་ལྷ་མཆོག་རྣམ་སྲས་མདུང་དམར་ཅན་གྱི་སྲོག་དབང་ཡིད་བཞིན་གཏེར་མཛོད་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སློབ་དཔོན་དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་དད་མོས་དྲག་པོས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་བ་འཛིན༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ཤིང་༔ འགྲོ་དོན་རླབས་ཆེན་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར༔ ནོར་བདག་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་ཞུ༔ ལན་གསུམ། བླ་མས་ལན་སྦྱིན་པ། འཇིག་རྟེན་ཁེ་དང་གྲགས་པ་དང་༔ རང་རྒྱུད་འདོད་པས་བཅིངས་པ་ཡི༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་འདི་མི་རུང་༔ ཚོགས་གཉིས་རླབས་ཆེན་སྤྱོད་པ་ཡི༔ དོན་གཉིས་སྤྱོད་ལ་སྦྱིན་དུ་རུང་༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་
50-39-7a
ཟློས། ཁེ་དང་གྲགས་པ་སྙན་འདོད་དང་༔ ཆོས་བརྒྱད་ཚེ་འདིའི་ཕྱིར་མ་ཡིན༔ དཀོན་མཆོག་མཆོད་ཅིང་ངན་ལོང་སྐྱོང་༔ ཚོགས་གཉིས་བསྒྲུབ་ཕྱིར་གནང་བར་ཞུ༔ ལན་གསུམ། ཚུལ་དེ་ལས་མི་འདའ་ན་སྦྱིན་དུ་རུང་གིས། ཐོག་མར་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་གསང་བའི་བདག་པོར་གསལ་བའི་ནམ་མཁའ་བར་སྣང་རྣམས་སུ་ཕྱོགས་བཅུའི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ཚུལ་བ

【现代汉语翻译】
在非圣地的地方，在无与伦比的释迦国王的教化之地，在充满争斗的普遍时代，尤其是在五浊恶世末期出生的所有众生，都被恶业所驱使，因此顺缘极其稀少。特别是，由于福报浅薄，他们贫穷困苦，生活困顿。过去世的宝积佛以大慈悲忆念他们，示现化身为须弥山北方瞻部洲的夜叉之王多闻天王的儿子。他以神通和强大的力量，成为守护释迦教法的主要力量，并摧毁了一切魔众和阿修罗的军队。特别是，忆念、修持、以信心供养和赞颂怙主，都能获得与自身根器相应的成就。这位夜叉财神是所有财神的主宰。在新旧噶玛噶举派中，有许多以八大种族为主的修法仪轨广为人知。这里，从法王Ratna Lingpa（宝生洲）的甚深伏藏《四合修法》中的马头明王秘密合修法类中，结合了权力的本尊，红矛战神南色（藏文：རྣམ་སྲས，梵文天城体：वैश्रवण，梵文罗马拟音：Vaiśravaṇa，汉语字面意思：多闻天王）的命力，如意宝藏修法等，开始献曼扎。观想上师为真实的金刚持，以强烈的信心合掌献花，并跟随念诵此祈请文：
ཀྱེ༔ 诸佛密意之执持者！
རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ 金刚持，请垂听！
བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ཤིང་༔ 为圆满福慧二资粮，
འགྲོ་དོན་རླབས་ཆེན་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར༔ 为行广大之利生事业，
ནོར་བདག་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་ཞུ༔ 祈请赐予财神大灌顶！
（念诵三遍）
上师回答：
འཇིག་རྟེན་ཁེ་དང་གྲགས་པ་དང་༔ 如果是为了世间的利益和名声，
རང་རྒྱུད་འདོད་པས་བཅིངས་པ་ཡི༔ 或者被自身的欲望所束缚，
མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་འདི་མི་རུང་༔ 那么这个是不允许的。
ཚོགས་གཉིས་རླབས་ཆེན་སྤྱོད་པ་ཡི༔ 如果是为了积累广大的二资粮，
དོན་གཉིས་སྤྱོད་ལ་སྦྱིན་དུ་རུང་༔ 为了利益自他二者，那么可以给予。
念诵此回答：
ཁེ་དང་གྲགས་པ་སྙན་འདོད་དང་༔ 不是为了利益、名声和赞誉，
ཆོས་བརྒྱད་ཚེ་འདིའི་ཕྱིར་མ་ཡིན༔ 也不是为了今生的八法。
དཀོན་མཆོག་མཆོད་ཅིང་ངན་ལོང་སྐྱོང་༔ 而是为了供养三宝，守护穷人，
ཚོགས་གཉིས་བསྒྲུབ་ཕྱིར་གནང་བར་ཞུ༔ 为了积累二资粮，祈请允许。
（念诵三遍）
如果不违背这些誓言，就可以给予灌顶。首先，为了净化相续，观想上师为金刚持，在虚空中，十方三根本如乌云般聚集，在他们面前，以八支忏悔来忏悔。

【English Translation】
In places that are not sacred sites, in the lands to be tamed by the unparalleled King Shakya, in general times of strife, and especially for all beings born at the end of the five degenerations, who are driven by negative karma, making favorable conditions extremely rare. In particular, due to diminished merit, they are impoverished and destitute, living in hardship. The past Buddha, Many Jewels, with great compassion, remembered them and manifested as the son of the Yaksha King Vaishravana (藏文：རྣམ་སྲས，梵文天城体：वैश्रवण，梵文罗马拟音：Vaiśravaṇa，汉语字面意思：多闻天王) in the northern direction of Mount Meru, in the grove of willows. With the glory of great miraculous powers and strength, he became the main protector of the teachings of Shakya, and destroyed all the armies of demons and asuras. In particular, remembering, practicing, and offering praise and supplication to the protector, one receives the desired siddhis (accomplishments) according to one's capacity. This Yaksha wealth deity is the great lord of all wealth deities. In the new and old Kama Kagyu traditions, there are many sadhanas (methods of accomplishment), mainly based on the eight great lineages, which are widely known. Here, from the profound terma (treasure) of Chögyal Ratna Lingpa, from the Hayagriva Secret Assembly practice within the Four Combined Practices, connecting with the empowerment deity, Red Spear Namse (藏文：རྣམ་སྲས，梵文天城体：वैश्रवण，梵文罗马拟音：Vaiśravaṇa，汉语字面意思：多闻天王), the life-force, the Wish-Fulfilling Treasure Trove practice, etc., begin the offering of the mandala. Visualize the master as the actual Vajradhara, join your palms with flowers in strong faith, and repeat this supplication:
KYE! Holder of the secrets of all Buddhas!
DORJE DZINPA GONGSU SOL! Vajradhara, please listen!
SÖNAM YESHE TSOKCHEN YONGDZOK SHING! To perfect the great accumulations of merit and wisdom,
DRODÖN LABChen CHÖPAI CHIR! For the sake of performing vast benefit for beings,
NORDAK CHENPOI WANGKUR ZHU! I request the empowerment of the great Lord of Wealth!
(Repeat three times)
The master replies:
JIKTEN KE DANG DRAKPA DANG! If it is for worldly gain and fame,
RANGGYÜD DÖPE CHINGPA YI! Or bound by one's own desires,
MINTÜN CHOKLA DI MIRUNG! This is not allowed.
TSOKNYI LABChen CHÖPA YI! If it is to accumulate vast accumulations of the two,
DÖNNYI CHÖLA JINDURUNG! It is permissible to give for the sake of benefiting oneself and others.
Repeat this answer:
KE DANG DRAKPA NYEN DÖ DANG! Not for gain, fame, and praise,
CHÖGYE TSE DI'I CHIR MAYIN! Nor for the eight worldly dharmas of this life.
KÖNCHOK CHÖ CHING NGANG LONG KYONG! But to offer to the Three Jewels and protect the poor,
TSOKNYI DRUPCHIR NANGWAR ZHU! I request permission to accomplish the two accumulations.
(Repeat three times)
If you do not deviate from these vows, the empowerment can be given. First, to purify the stream of being, visualize the master as Vajradhara, in the sky, the three roots of the ten directions gather like clouds, and in their presence, confess with the eight-limbed confession.

--------------------------------------------------------------------------------

ཞིན་དུ་བྱ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་གསུམ། དེ་ནས་དབང་དངོས་གཞིའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཅན། ཞབས་གཉིས་པད་ཉིའི་གདན་ལ་བརྐྱང་བསྐུམ་སྟབས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་ཀློང་ན་འགྱིང་བའི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས་ལ་མདུན་རྟེན་ཡང་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །མདུན་གྱི་གཏོར་མ་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་དགའ་བའི་ཚལ་སོགས་གོང་གི་མངོན་རྟོགས་ལྟར་བརྗོད་ལ། ཙ་ལས་ཞེས་པ་བོར། ཉི་མ་རྣམས་བརྩེགས་པའི་གདན་ལ། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་སོགས་ནས། རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་སྡུད་པ། དེའི་ཕྱོགས་བཞིར་ནོར་སྦྱིན་
50-39-7b
ཆེན་མོ་མཆེད་བཞི། དེ་རྒྱབ་ནོར་ལྷ་རྟ་བདག་བརྒྱད་དང་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དམ་ཡེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས་པ་དེ་ཉིད་ཁྱོད་རང་གི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་གྱིས། རྟེན་གཏོར་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་རྒྱལ་པོ་ཆེ༔ ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་དུ༔ གནས་འདིར་བྱོན་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ གཏོར་མ་རིན་ཆེན་ཡིད་བཞིན་གཏེར༔ རྒྱལ་པོའི་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ ཡིད་བཞིན་གཏེར་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་ནི༔ རྟག་ཏུ་མཆོད་ཅིང་གསོལ་བ་ལ༔ མི་ཟད་གཏེར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ནམ་མཁའི་མཛོད་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤོག༔ ཀྱེ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ་ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་སྣང་བ་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་༔ སྲིད་གསུམ་བྲན་དུ་བཀོལ་བ་དང་༔ འདོད་རྒུའི་གཏེར་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ རྒྱལ་པོ་འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ གནས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ གང་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ 
50-39-8a
བརྟན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གཏོར་མ་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས། འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་གཏོར་མའི་དབང་འདི་བསྐུར་པས༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ནས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤིང་༔ ཁམས་གསུམ་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་གཉིས་ལག

【现代汉语翻译】
以渴望之心重复这些：'金刚上师 桑吉巴（Buddha Shri，佛吉祥）'等三遍。然后，为了实际的灌顶，观想你自己在瞬间变成吉祥金刚手，身色深蓝黑色，右手高举金刚杵，左手持带期克印的铃铛于胸前。以丝绸、珍宝和蛇装饰，具有忿怒的姿态。双足在莲花日轮座上以伸屈姿势站立，在智慧火焰中威严耸立。同时，清晰地观想面前的本尊。面前的朵玛（供品）是柳树枝状的欢乐园林等，如前文的生起次第中所述。省略'匝类'。在层叠的日轮座上，伟大的国王 南通色（Vaisravana，多闻天王）等，不受控制地被征服。在他的四个方向，有四位伟大的施财兄弟。在其后方，被八位财神马主和八大龙王环绕，观想他们与誓言尊和智慧尊无二无别地安住。祈请他们从你的头顶降临，加持你。从三个部位发出白色、红色和蓝色的光芒。融入你的三个部位，让你获得圆满伟大的国王的身、语、意的灌顶和加持。手持供品，念诵：吽！起立，起立，伟大的国王！从柳树枝状的宫殿中！如昔日的誓言一般！降临此地，赐予伟大的加持！珍宝如意宝朵玛！与国王的身无二无别！愿获得如意宝的灌顶！昔日的伟大誓言是！永远供养和祈祷！赐予无尽宝藏的成就！愿掌握虚空的宝藏！唉！伟大的国王！为了这位有缘的种姓之子，请赐予他征服三界和三有的力量！役使三有为奴仆！获得如意宝藏的享用之权！请加持这位国王！请安住！请增长！请圆满！
请稳固！嗡 班扎 贝夏玛纳亚 嘎亚 阿比钦匝 嗡！(Oṃ Vajra Vaiśrāmaṇāya Kāya Abhiṣiñca Oṃ, 嗡，金刚，多闻天王，身，灌顶，嗡) 瓦嘎 阿比钦匝 阿！(Vāka Abhiṣiñca Āḥ, 语，灌顶，阿) 泽达 阿比钦匝 吽！(Citta Abhiṣiñca Hūṃ, 意，灌顶，吽) 将朵玛触碰三个部位。哦，种姓之子，通过授予你这个朵玛的灌顶！获得圆满伟大的国王的身、语、意的灌顶，掌握四种事业！获得统治三界的至高无上的灌顶！伟大的国王的方便之法器在手中。

【English Translation】
Repeat these with a desire to accomplish: 'Vajra Master Sangye Pal (Buddha Shri)' etc., three times. Then, for the actual empowerment, visualize yourself instantaneously transforming into glorious Vajrapani, with a dark blue-black body, the right hand raising a vajra, and the left hand holding a bell with a threatening gesture at the heart. Adorned with silk, jewels, and snakes, having a wrathful demeanor. Standing with legs in a stretching and contracting posture on a lotus and sun seat, towering in a blaze of wisdom fire. At the same time, clearly visualize the front support in this way. The torma (offering) in front is a joyful grove of willow branches, etc., as described in the previous generation stage. Omit 'Tsa le'. On a stacked seat of suns, the great king Vaisravana (Namthöse) etc., are subjugated without control. In his four directions are the four great wealth-giving brothers. Behind them, surrounded by eight wealth deities, horse lords, and eight great nagas, visualize them abiding inseparably as the samaya being and the wisdom being. Invoke them from your crown, blessing you. From the three places, white, red, and blue rays of light emanate. Absorbing into your three places, may you obtain the complete empowerment and blessings of the body, speech, and mind of the great king. Holding the support torma, recite: Hūṃ! Arise, arise, great king! From the palace of willow branches! As in the past commitment! Come to this place and bestow great blessings! Torma, jewel, wish-fulfilling treasure! Inseparable from the body of the king! May you obtain the empowerment of the wish-fulfilling treasure! The great commitment of the past is! Always offering and praying! Grant the siddhi of inexhaustible treasures! May you master the treasury of the sky! O great king! For this fortunate son of lineage, please grant him the power to subdue the three realms and the three existences! To employ the three existences as servants! To enjoy the desired treasures! Please empower this king! Please abide! Please increase! Please fulfill!
Please stabilize! Oṃ Vajra Vaiśrāmaṇāya Kāya Abhiṣiñca Oṃ (嗡，金刚，多闻天王，身，灌顶，嗡)! Vāka Abhiṣiñca Āḥ (语，灌顶，阿)! Citta Abhiṣiñca Hūṃ (意，灌顶，吽)! Touch the torma to the three places. O son of lineage, by bestowing this torma empowerment upon you! Having obtained the complete empowerment of the body, speech, and mind of the great king, mastering the four activities! May you obtain the supreme empowerment to rule the three realms! The two implements of skillful means of the great king are in hand.

--------------------------------------------------------------------------------

་གཡས་དང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་གཉིས་གཡོན་དུ་གཏད་པས་ཁམས་གསུམ་སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །མདུང་དམར་དང་རྒྱལ་མཚན་གཡས་སུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་ལ་དབང་སྒྱུར་ཅིང་༔ མདུང་དམར་འདི་ནི་དཔའ་བའི་རྟགས༔ འགྲོ་བའི་རྣམ་ཤེས་འབིགས་པའི་རྟགས༔ བ་དན་འབར་བས་ཡིད་རྣམས་གཡོ༔ བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲེང་༔ མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་བཀྲ་ཤིས་འབྱུང་༔ ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་དབང་བསྐུར་བས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་འདུ་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་བཛྲ་རཱ་ག་ར་ཏྲི་སརྦ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ ནེའུ་ལེ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་གཡོན་དུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་ནེའུ་
50-39-8b
ལེའི་གཏེར༔ སྟོང་གསུམ་རིན་ཆེན་ནོར་ལ་སྤྱོད༔ ལྕགས་ཀྱུས་འགྲོ་བའི་རྣམ་ཤེས་འགུགས༔ རྒྱལ་བློན་འབངས་དང་ཡུལ་འཁོར་སྡུད༔ ཤེས་རབ་ཕྱག་མཚན་དབང་བསྐུར་བས༔ སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་སྒྱུར་ནས༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་རཏྣ་མ་གུ་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿསིདྡྷི་མཾ༔ བླ་རྡོ་གཏད་པས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་འགྲོགས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། བླ་རྡོ་སྲོག་འཁོར་གྲི་སྙིང་རྣམས་ལག་ཏུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ གསང་བའི་དམ་རྫས་བླ་ན་མེད༔ ཀུན་གྱི་རྣམ་ཤེས་སྙིང་ནས་འདྲེན༔ ཐམས་ཅད་མོས་ཤིང་སྡུད་པར་བྱེད༔ བླ་རྡོ་རྒྱལ་པོའི་སྲོག་གི་རྟེན༔ ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས་པར་བྱེད༔ མི་འགྱུར་ལྷུན་གྲུབ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཙིཏྟ་སརྦ་རྣྲི་ཏྲི་ཧྲཱིཾ༔ ཙཀྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རང་ལ་བཀའ་སྡོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གཏད་པར་མོས། གཏོར་མ་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་སྒྲུབ་ཡིག་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དེ་རིང་ནས་ནི་བུ་ཁྱོད་དང་༔ ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོ་དབྱེར་མེད་པར༔ ཁྱོད་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ གཉེན་པོའི་སྒྲུབ་པ་ཡུན་མ་ཐུང་༔ མཆོད་བསྟོད་སྐོང་གསོ་དག་ལ་འབོད༔ བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚུལ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཅེས་བསྒོས་ལ། ནང་མཆོད་བདུད་རྩི་གཏོར་མར་སྦྲེང་བའི་ཐིགས་པ་སློབ་མའི་ལྕེར་བཞག །སློབ་མས་བདུད་རྩི་གཏོར་མར་
50-39-9a
བསྟབ་ལ། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་དང་དམ་ཚིག་གཉིས་མེད་དུ་བསྲེས་པར་བསམ། འདི་ནི་བརྒྱུད་པ་འཛིན་ངེས་ལ་མ་གཏོགས་མི་རུང་བར་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་འདི་ལྟར་བསྒོ་སྟེ། ཧཱུྃ༔ ས་བརྒྱད་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་དང་༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་གཉིས༔ དམ་ཚིག་དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་གྱུར༔ རྟག་ཏུ་མཆོད་བསྟོད་བརྩོན་པ་དང་༔ སྒྲུབ་དང་རྟེན་རྫས་འཛོམ་པར་བྱ༔ ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ དེ་ལྟར་བསྒོས་པའི་རིམ

【现代汉语翻译】
观想右手持宝幢，左手持智慧法器，象征掌控三界轮回，无碍成就四种事业。右手持红色长矛和胜幢，观想：吽！掌控三界轮回，这红色长矛是英勇的象征，刺穿众生的心识；燃烧的旗帜摇动人心，将教法的胜幢竖立于十方；不朽的胜幢带来吉祥；以方便法器灌顶，愿能掌控三界！嗡 毗沙门 班杂 啦嘎 啦德里 萨瓦  चित्त (梵文天城体，citta，梵文罗马拟音，心) 吽 扎！阿比辛恰 芒！左手持吐宝鼬和铁钩，观想：吽！吐宝鼬是生出一切所需之宝藏，享用三千世界的珍宝；铁钩钩召众生的心识，聚集国王大臣百姓和国土；以智慧法器灌顶，掌控三界，获得转轮王的权位！嗡 啦德那 嘛嘎达 萨瓦 悉地 昂 咕夏 扎 悉地 芒！观想赐予命石，获得如国王般与身体和影子相伴的权位。将命石、命轮、短剑和心咒置于手中，观想：吽！这是无上的秘密誓物，从内心深处引导一切众生的心识，使一切众生欢喜并聚集；命石是国王生命的象征，如身体和影子般相伴，获得不变的自然成就之权位！จิต्त (藏文，梵文天城体，citta，梵文罗马拟音，心) 萨瓦 惹德里 吽！扎格拉 萨玛雅 阿比辛恰 芒！观想伟大的国王及其眷属以侍奉的姿态被赐予你。将朵玛置于手中，并将成就书置于心间，观想：吽！从今天起，你与法王无二无别，按照你的旨意成办事业，不间断地进行供养赞颂和祈请，以仆人和使者的身份，成办你的事业！如此嘱咐后，将内供甘露融入朵玛的滴露滴在弟子的舌头上。弟子将甘露涂在朵玛上，观想与伟大的国王的誓言融为一体。据说这只能传给确定持有传承的人。然后如此告诫：吽！八地菩萨和有缘的种姓之子，你们二人的誓言合二为一，永不分离！要 постоянно 勤奋地进行供养赞颂，具备修行和供奉之物，一切事业都将成就！毗沙门 亚 扎 吽 班 霍！萨玛雅 斯瓦！如是告诫的次第。
Imagine holding a victory banner in your right hand and a wisdom implement in your left, symbolizing control over the three realms of existence and the unimpeded accomplishment of the four activities. Holding a red spear and a victory banner in your right hand, visualize: Hūṃ! Controlling the three realms of existence, this red spear is a symbol of bravery, piercing the consciousness of beings; the blazing banner sways the minds; raise the victory banner of the teachings in the ten directions; may the indestructible victory banner bring auspiciousness; by empowering with the implement of skillful means, may the three realms come under control! Oṃ Vaiśrāmaṇa Vajra Rāga Ratri Sarva Citta Hrīṃ Jaḥ! Abhiṣiñca Maṃ! Holding a mongoose and an iron hook in your left hand, visualize: Hūṃ! The mongoose is the treasure that produces all desired things, enjoying the precious wealth of the three thousand worlds; the iron hook attracts the consciousness of beings, gathering kings, ministers, subjects, and lands; by empowering with the implement of wisdom, controlling the three realms, may you obtain the power of a universal monarch! Oṃ Ratna Maguta Sarva Siddhi Aṃ Kuśa Jaḥ Siddhi Maṃ! Imagine bestowing the life-stone, obtaining the power to accompany the great king like body and shadow. Placing the life-stone, life-wheel, dagger, and heart mantra in your hand, visualize: Hūṃ! This is the supreme secret samaya substance, guiding the consciousness of all from the depths of the heart, making all beings rejoice and gather; the life-stone is the support of the king's life, accompanying like body and shadow, may you obtain the power of unchanging spontaneous accomplishment! Citta Sarva Rtri Hrīṃ! Cakra Samaya Abhiṣiñca Maṃ! Imagine the great king and his retinue being bestowed upon you in a manner of service. Placing the torma in your hand and keeping the accomplishment text in your heart, visualize: Hūṃ! From today onwards, you and the great Dharma king are inseparable; accomplish the activities according to your command; may the practice of the enemy be not short-lived; invoke for offerings, praises, fulfillments, and restorations; in the manner of servants and messengers, may they accomplish your activities! After such instructions, place a drop of nectar from the inner offering mixed with the torma on the disciple's tongue. The disciple applies the nectar to the torma, imagining the vows merging with the great king. It is said that this should only be transmitted to those who are certain to hold the lineage. Then instruct as follows: Hūṃ! Great king of the eighth bhūmi and fortunate son of the lineage, may your vows become one and inseparable! Always be diligent in offerings and praises, possess the means of practice and support, may all activities be accomplished! Vaiśrāmaṇāya Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! Samaya Sva! Such is the order of instruction.

【English Translation】
Imagine holding a victory banner in your right hand and a wisdom implement in your left, symbolizing control over the three realms of existence and the unimpeded accomplishment of the four activities. Holding a red spear and a victory banner in your right hand, visualize: Hūṃ! Controlling the three realms of existence, this red spear is a symbol of bravery, piercing the consciousness of beings; the blazing banner sways the minds; raise the victory banner of the teachings in the ten directions; may the indestructible victory banner bring auspiciousness; by empowering with the implement of skillful means, may the three realms come under control! Oṃ Vaiśrāmaṇa Vajra Rāga Ratri Sarva Citta Hrīṃ Jaḥ! Abhiṣiñca Maṃ! Holding a mongoose and an iron hook in your left hand, visualize: Hūṃ! The mongoose is the treasure that produces all desired things, enjoying the precious wealth of the three thousand worlds; the iron hook attracts the consciousness of beings, gathering kings, ministers, subjects, and lands; by empowering with the implement of wisdom, controlling the three realms, may you obtain the power of a universal monarch! Oṃ Ratna Maguta Sarva Siddhi Aṃ Kuśa Jaḥ Siddhi Maṃ! Imagine bestowing the life-stone, obtaining the power to accompany the great king like body and shadow. Placing the life-stone, life-wheel, dagger, and heart mantra in your hand, visualize: Hūṃ! This is the supreme secret samaya substance, guiding the consciousness of all from the depths of the heart, making all beings rejoice and gather; the life-stone is the support of the king's life, accompanying like body and shadow, may you obtain the power of unchanging spontaneous accomplishment! Citta Sarva Rtri Hrīṃ! Cakra Samaya Abhiṣiñca Maṃ! Imagine the great king and his retinue being bestowed upon you in a manner of service. Placing the torma in your hand and keeping the accomplishment text in your heart, visualize: Hūṃ! From today onwards, you and the great Dharma king are inseparable; accomplish the activities according to your command; may the practice of the enemy be not short-lived; invoke for offerings, praises, fulfillments, and restorations; in the manner of servants and messengers, may they accomplish your activities! After such instructions, place a drop of nectar from the inner offering mixed with the torma on the disciple's tongue. The disciple applies the nectar to the torma, imagining the vows merging with the great king. It is said that this should only be transmitted to those who are certain to hold the lineage. Then instruct as follows: Hūṃ! Great king of the eighth bhūmi and fortunate son of the lineage, may your vows become one and inseparable! Always be diligent in offerings and praises, possess the means of practice and support, may all activities be accomplished! Vaiśrāmaṇāya Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! Samaya Sva! Such is the order of instruction.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པ་སོགས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་མི་ཉམས་པར་སྲུང་ཞིང་དེ་ལས་ནམ་ཡང་འདའ་བར་མི་རུང་བས་དྲན་ཤེས་དང་མ་བྲལ་བར་གྱིས་ཤིག །ཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་པོ་ཚེ་བསོད་དཔལ་གྱི་གཏེར༔ འདོད་རྒུ་འབྱུང་བའི་ནོར་བུ་མཆོག༔ རྟག་པར་ཚེ་ལ་དབང་བའི་སྐུ༔ སྒྲུབ་ཆེན་རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་གཏེར༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་ཚེ་དང་དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་ཐམས་ཅད་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་པུཎྱེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཚོགས་རྫས་འབྲང་རྒྱས་བཟའ་བཏུང་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་བཟར་གཞུག་ལ། ཧཱུྃ༔ མི་འཛད་ལོངས་སྤྱོད་རིན་ཆེན་གཏེར༔ བཟའ་དང་བཅའ་དང་བཏུང་བ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་ཀུན་འགྲུབ་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ༔ མ་ལུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡི༔ ཚོགས་འཁོར་འབྲང་རྒྱས་འདི་གཏད་པས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྒྱལ་པོ་ཉིད་
50-39-9b
དང་མཉམ༔ མི་འཛད་ནམ་མཁའི་མཛོད་ལ་སྤྱོད༔ ཡིད་བཞིན་གཏེར་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྦྱིན་ལ་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ། དེས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་རྗེས་གནང་གཏད་རྒྱ་བཅས་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་མཆོད་གཏོར་ཁ་གསོས་ལ། འགྲུབ་ན་སྐོང་གསོ་དང་། བསྡུ་ན་གཏོར་འབུལ་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པར་བྱ་བ་སོགས་རྗེས་རིམ་སྨྲོས་མ་ཐག་པ་ལྟར་ལ། གཏོར་མཆོད་ཀྱི་རས་མ་བྱ་ཁྱི་ཕྱི་མི་རྣམས་ལ་བྱིན་ན་དངོས་གྲུབ་ཡལ་བས་རང་དང་སློབ་མས་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །ནོར་བདག་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཆེན་ལས། །འདོད་རྒུའི་གྲུ་ཆར་དྲག་འབེབས་པས། །སྐྱེ་དགུའི་དབུལ་ཕོངས་མཐར་བྱེད་པའི། །རྫོགས་ལྡན་ལང་ཚོ་གསར་བཞད་ཤོག །འདི་རྣམས་ལ་སྔོན་ཆད་གཏེར་གཞུང་ཁོ་ནའི་སྟེང་ནས་འཆད་ཀྱང་གོང་མའི་ཕྱག་ལེན་རྒྱུན་ཐུགས་ལ་བཅགས་པ་ཤིན་ཏུ་དཀོན་པས། ལག་ལེན་མཁས་བླུན་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཆད་ལྷག་གི་སྐྱོན་གནས་པར་མཐོང་ནས་རང་འདྲའི་བསྙེལ་གསོས་ཙམ་དུ་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
要如法守护共同和特殊的誓言，绝不能违越，务必保持正念和觉知。将长寿绳置于头顶。
吽！
您是财富、寿命和光辉之王，
是满足一切愿望的珍宝。
您是永恒掌握寿命之身，
是成就者持明者的长寿宝藏。
祝愿有缘弟子吉祥如意！
愿伟大的国王的寿命、财富和荣耀，全部赋予给这位具格之子！
班杂 阿依喀 奔耶 萨瓦 悉地 阿比钦杂 嗡 阿 吽！（藏文：བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་པུཎྱེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र आयुषे पुण्ये सर्व सिद्धि अभिषिञ्च ओम आः हुं，梵文罗马拟音：vajra āyuṣe puṇye sarva siddhi abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ，金刚、寿命、福德、一切、成就、灌顶、嗡、啊、吽）
将增长的会供品、食物和饮料递到手中，让其享用。
吽！
您是永不耗尽的珍宝宝藏，
是食物、饮料和佳肴。
您能增进成就一切事业的享受，
是圆满无缺的会供轮。
以此增长的会供品交付，
愿您拥有与财富之王同等的享受，
享用永不耗尽的虚空宝藏，
获得如意宝的权能！
班杂 惹纳 贝玛 嘎玛 玛哈 奔耶 阿依喀 萨瓦 悉地 帕拉 吽！（藏文：བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र रत्न पद्म कर्म महा पुण्ये आयुषे सर्व सिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：vajra ratna padma karma mahā puṇye āyuṣe sarva siddhi phala hūṃ，金刚、珍宝、莲花、事业、大、福德、寿命、一切、成就、果、吽）
如此布施并广为宣说吉祥之语。因此，如同如意宝般的圆满四种灌顶，连同随许和交付的印记都已获得，以此类推进行连接。承诺誓言，如常进行酬谢曼扎等仪轨。上师享用供品朵玛，如果条件允许，则进行会供和补供；如果简化，则进行朵玛供养和赞颂等仪轨，如前所述。朵玛供品的残食如果给予乌鸦、狗或外人，则会失去成就，因此应由自己和弟子享用。
愿财神的加持如乌云般广大，
倾降满足一切愿望的甘霖，
彻底消除众生的贫困，
愿圆满时代的青春重新绽放！
过去，这些内容仅根据伏藏文本进行讲解，但很少有人能记住上师的实践传承。我看到，在实践中存在跟随智者或愚者的错误，因此，为了提醒自己，莲花舞自在事业普度者在宗肖德谢杜贝的宫殿中完成了此项工作，愿善妙增长！

【English Translation】
Protect the common and special samayas (vows) properly, and never transgress them. Be sure to maintain mindfulness and awareness. Place the longevity cord on the crown of the head.
Hūṃ!
You are the king, the treasure of wealth, life, and glory,
The supreme jewel that fulfills all desires.
You are the eternal embodiment of life,
The treasure of longevity for accomplished vidyādharas (knowledge holders).
May auspiciousness be upon the fortunate disciple!
May all the life, wealth, and glory of the great king be bestowed upon this worthy son!
vajra āyuṣe puṇye sarva siddhi abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ! (藏文：བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་པུཎྱེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र आयुषे पुण्ये सर्व सिद्धि अभिषिञ्च ओम आः हुं，梵文罗马拟音：vajra āyuṣe puṇye sarva siddhi abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ，Diamond, life, merit, all, accomplishment, empower, om, ah, hum)
Hand over the increasing tsok (gathering), food, and drink, and let them enjoy it.
Hūṃ!
You are the inexhaustible treasure of precious enjoyment,
Food, drink, and delicacies.
Increase the enjoyment that accomplishes all activities,
The complete and perfect tsok khor (assembly wheel).
By entrusting this increasing tsok,
May you have enjoyment equal to the king of wealth,
Enjoy the inexhaustible treasury of space,
Obtain the power of the wish-fulfilling treasure!
vajra ratna padma karma mahā puṇye āyuṣe sarva siddhi phala hūṃ! (藏文：བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र रत्न पद्म कर्म महा पुण्ये आयुषे सर्व सिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：vajra ratna padma karma mahā puṇye āyuṣe sarva siddhi phala hūṃ，Diamond, jewel, lotus, action, great, merit, life, all, accomplishment, fruit, hum)
Thus, bestow and widely proclaim auspicious words. Therefore, like the wish-fulfilling jewel, the complete four empowerments, along with the subsequent permission and entrusted seals, have been obtained. Connect with this and so on. Commit to the vows, and perform the offering of the mandala as usual. The guru should consume the torma offerings. If conditions allow, perform the tsok and fulfillment offerings; if simplifying, perform the torma offering and praises, as mentioned before. If the leftovers of the torma offering are given to crows, dogs, or outsiders, the accomplishments will be lost, so they should be enjoyed by oneself and the disciples.
May the blessings of the wealth deity be as vast as a great cloud,
Pouring down a torrential rain of fulfilling all desires,
Completely eliminating the poverty of beings,
May the youth of the perfect age newly blossom!
In the past, these contents were only explained based on the terma (treasure) texts, but very few people remembered the lineage of the upper gurus' practices. I saw that there were errors in practice, following either the wise or the foolish, so, to remind myself, Padma Garwang Trinley Drodrul Tsal completed this work in the palace of Dzongshö Deshek Dubpe, may goodness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

